travel far now
  • About Me
  • Writing
    • Journalism & Essays
    • Poetry
    • Public Poetics
    • Blogs & Social Media
    • Residencies & Awards
  • Editing
    • Books
    • Editorial Services
  • Consulting
    • USA
    • East Africa
  • Teaching & Learning
    • Workshops & Offerings
    • Creative Writing: Zanzibar
    • Kanga Research
    • Inquiry & Scholarship
    • Break Arts
  • Contact Me | C.V.
    • Newsletter
    • Archives
    • Photos

travel far now

an archive of rants & revelations from life on the road

contrary essays

'Me Too' in 33 Languages & Counting

10/25/2017

6 Comments

 
Picture
Women on the Swahili Coast, Zanzibar, seaweed farming. Photo taken in 2012.
How do you say 'me too' in your language? I'm learning to say it in mine. Over the last week, the outpouring of stories sparked by the #metoo movement online moved me. Conversations with friends and colleagues, old and new, have been nuanced, painful, defensive, difficult, vulnerable, devastating, revealing, despairing, empowering.

I spent time on the phone with an award-winning animator and artist friend in Boston who talked with me for the first time about the depth of the insanity she experienced with a former lover in New Orleans. I had no idea. I commiserated with a close friend in Madison who lamented about invisibility as a form of misogyny, how it's not just about harassment, assault or rape, but also about erasure, denial, dismissal in work and romantic life. I felt the same. With an old childhood friend and my sisters, we dished about our former male teachers: the one who taught middle school art classes who promised to raise our grade if we shared intimate information about our parents' sex lives, who stood too close and breathed too heavy on our young bodies, who even took one of us to the back room and attempted a shoulder massage. Or the one in high school who told us women physically could not be raped -- that if it happened, we must have wanted it, and that condoms are only 70% effective so better not to use them, as men don't enjoy sex as much. He said that. 

I think about times when I lingered too long in the grips of abusive dynamics with men who guised their rage with empty promises. In my 30's I was stalked online for over a year by a person who could not accept that I had ended our brief affair. It was humiliating and embarrassing and I had little control over how it played out. Eventually, I starved him out of my life. I've worked in spaces where men hold so much power and sway over the culture of the place that they're oblivious to the misogyny they themselves perpetuate, even while waxing poetic about the virtues of 'women's empowerment.' 

Over nearly 10 years of travel and living in East Africa, I've witnessed countless women suffer silently through physical, emotional, and financial abuse, often believing that love is what keeps them together. Women of all kinds -- expats and locals, highly educated women and women with little education, wealthy women and poor women, women with networks -- embassy numbers on speed dial -- and isolated women with no phone or embassy to their name. The bonds of secrecy were nearly impossible to break. For so very many reasons. 

In telling my own story to a trusted circle, I've also counseled friends tied up in the hell of entanglement with men guilty of monstrous behavior, unsure of how to leave and knowing that leaving is often the most dangerous moment. Staying is sometimes safer -- and that fact hits us in the gut. I have so much love for these women because I am that woman too. Me, too. Different, different -- but same. 

When I read the words of writer Elizabeth Spackman online who offered her own #metoo testimony, what stood out was this medicinal capsule of truth:
I moved as far away from him as I could, toward the porch and the light and the women.
​I've spent my whole life 'moving toward the porch and the light and women,' even while building strong, loving friendships and relationships with men as allies, this is my orientation in the world, my definitive stance -- to seek out the porch and the light. 

The stories we tell each other are bold, brave & necessary. I hope this leads to a far more complex dialogue about sexuality, power, violence, & communication that in many ways is not gender-bound. Human beings are complex, social and violent creatures who take as much pleasure in destruction and control as they do with love and compassion. So much has been said already about the need to talk about #metoo stories as ones lodged in patriarchy and power.

When I was working with Long Live the Girls, a girls' writing project in Southern Ethiopia, many writers in our group talked about how 'consensual sex' is often not even a shared assumption. They also admitted that catcalling can make them feel sexy. Feminism is not formulaic or prescriptive. It is relative, cultured, embodied, nuanced, negotiated, and evolving over time. Telling each other how to feel or behave is just a symptom of the patriarchy. But we can tell each other stories, and we can listen. 

Yes,
#metoo but also, how about some accountability among perpetrators, bystanders/enablers who will rise up and say: #iassaultedtoo #irapedtoo #iharrassedtoo #igaslittoo #icatcalledtoo #iwatchedthemanipulationtoo #iexcusedthebehaviortoo #imademycoworkeruncomfortabletoo #ilaughedatthejokestoo #iknewandsaidnothingtoo I'd much rather cheer on a campaign like that.

​Women's stories are important. We know what's happened to us. It's time to flip the narrative. 
#yesyoutoo 

​I 
asked friends on my personal Facebook page to tell me how they say 'me too' in their language. Here are over 33 languages represented, and counting. If you'd like to add your language, please let me know and I'll update the the post. We are stronger together. Everyone has a story. Me, too. ​

1. Me Too -- English
2. እኔም -- Amharic
3. Man Tamit -- Wolof
4. Na Mimi -- Swahili
5. Nami -- Chasu
6. Anche a Me -- Italian
7. Le Nna -- Sepedi
8. Me Sef -- Pidgin English
9. גם אני -- Hebrew
10. Også Mig -- Danish
11. Ich Auch -- German 
12. Moi Aussi -- French
13. Ég Líka -- Icelandic 
14. Jas Tudi -- Slovene
15. Ik Ook -- Dutch
16. Ne Hoon -- Gujarati
17. Aur Main Bhi -- Hindi 
18. Yo También -- Spanish
19. I Au -- Swiss German
20. Kai Ago -- Greek
21. Watashi Mo -- Japanese
22. Eu Também -- Portuguese
23. Mane Be હું પણ i -- Gujarati
24. Tātou Tahi -- Te Reo Maori
25. Ako Rin --Tagalog
26. Jo També -- Catalan
27. Ek Ook -- Afrikaans
28. انا ايضا -- Arabic
29. ﻤﻥ ﻫﻢ, -- Persian
30. я тоже -- Russian
31. Mise Cuideachd -- Scotts Gaelic
32. Mise Freisin -- Irish Gaelic
33. Fi Hefyd -- Welsh
​
... and in your language?
​

#metoo
6 Comments

'Split Between': On Saudade, Longing & Liminality in Writing & Life

10/4/2017

0 Comments

 
Picture
How many of us have found ourselves thinking about people or places that are no longer part of our everyday life? Or realize we're lingering in those spaces between geographies, cultures, religions, ideas, identities? Sometimes even shuttling back and forth between two disparate feelings, spaces or realities, attempting to reconcile, correct, let go? 
​
The Portuguese have the word saudade to capture this feeling of inexplicable missing or longing. In Russian, it's toska. The Germans call it sehnsuct, in Welsch it's hierath, and in Swahili the closest word is hamu. The Latin word liminal references the ‘threshold’ between known and unknown spaces. So often, these words are untranslatable across languages and cultures, mostly because it's a word to describe the ineffable. 
As a writer, I work within that space between because I know that deep creativity manifests when the ache of missing meets the impulse to discover. Through writing I've realized my power to travel through space and time, defying the presumed order of things, to engage [again] with lost people or places.

My friend Rachel calls this 'Particle Monologues', the notion that each of us carries and rehearses the lost fragments of conversation addressed to a particular "you" -- and when that person leaves, dies, disappears -- or WE leave or disappear, we are still in relationship to that person or place, and work to address unrequited, undiscovered messages from within.

When Patti Smith was asked how she copes with death, she explained, ​"it's part of the human privilege of being alive. We all have our moment when we're going to say goodbye. It's nothing personal, we all have to pass through it...All these people we lose, they're all within us. They become part of our DNA, they become part of our blood. Sometimes I am still scolded by my mother. I'm 70, my mother's been gone since 2001, but she's still scolding me, she's still helping me, she's still counseling me...If we keep ourselves open, they'll come." 
'It isn't that the dead don't speak, it's just that we forget how to listen.' -- Pier Pablo Passolini
I've spent the last ten years saying goodbye over and over again, leaving and returning between two worlds that could not be more different. I recognize the immense privilege of this kind of life -- but sometimes I also wonder how long I can keep doing this with such unforeseen and serious metaphysical consequence. I've heard from travelers and 'third culture' families that once you leave your home place, it's very difficult to return, even if you want to and even if you have the privilege, power, and access to do so.

Today, I read a lovely FB post by Zuhira Khaldun-Diarra on the complexities of saying goodbye to a fellow traveler, drawing on Kahlil Gibran's words: "We wanderers, ever seeking the lonelier way, begin no day where we have ended another day; and no sunrise finds us where sunset left us. Even while the earth sleeps we travel. We are the seeds of the tenacious plant, and it is in our ripeness and our fullness of heart that we are given to the wind and are scattered." 

I often write in two-year pulse beats. I'll move forward, only to find I start calling back into my life memories, experiences, people or places from two years prior. Does anyone else do that? It's as if there's a delayed reaction when reconfiguring the self for a new skin, to begin again. And part of the work of adapting is to go back and collect parts of myself that still linger in the ether of other lives and landscapes. A snippet, a fragment, a voice, a sound, a song -- all triggers for memory work. And when I have the courage, time, energy or fortitude, I listen and respond, writing from that space within. 

Long stretches go by without the 'persistent presence of absence.' But sometimes longing can be a kind of anguish that holds me hostage, making it difficult -- literally -- to be in the present tense. When I spend time with what's missing, I hold conversations with the other side, walk down streets and paths I haven't traveled back to in years, revisit the rooms and hallways of histories I barely know as mine anymore. And when I do this, I keep close what gives me life and light and let go of what no longer serves me.


I've met so many people around the world who leave their home places and don't return for long periods. Some never return, and other struggle to get back but feel they never will and live in various states of longing and missing as part of the overall feeling of being alive. With all the ways possible to connect and communicate online these days, some even feel closer than ever to those who live far away, in another life or country.

​What do we give up or gain when we make these kinds of moves? What's at stake? How do we check our own privilege and expectations when we settle into a life lived 'over there' between and amidst languages, cultures, and communities not inherently our own?

Over coffee and bagels one late morning in Chicago this summer, Caroyln Defrin and I had a long conversation about these questions and ideas. Carolyn and I met in Chicago years ago as teaching artists and both decided to leave the United States to root down in other countries -- Carolyn, to the UK and me, to Zanzibar. We found relief and delight in exploring all the shared questions, observations and thoughts we both had about living lives outside the norms and expectations we'd grown up with in the States.

​We also talked about our somewhat 'buried' Jewish selves who seem to come out more enthusiastically in the company of others. How do  we navigate multiple identities when traveling through in and between other worlds and cultures? In what ways do we play up or tone down certain aspects or qualities of our lives in order to adapt to our current communities, cultures and contexts? 

Out of this long and winding conversation we landed on this idea of feeling 'Split Between,' and we're excited to present Split Between: Women Writers Workshop together this January 2018 in Bwejuu, Zanzibar. 

Do  you have a word for 'inexplicable longing' in your language? To whom are you still having imaginary conversation in your heart & mind, long after the encounter or experience? Where are you still drawn, living out phantom lives, even as you begin again somewhere new, or return home? 

RSS Feed

0 Comments
    Creative Commons License
    Essays by Amanda Leigh Lichtenstein is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

    Archives

    October 2017
    July 2017
    December 2016
    March 2015
    July 2014
    June 2014
    April 2014
    March 2014
    November 2013
    October 2013
    September 2013

Proudly powered by Weebly